Sunday, February 28, 2010

Traducciones imposibles de títulos (I)

En España existe la mala costumbre de traducir los títulos de las películas extranjeras de las formas más inverosímiles y ridículas que se puedan imaginar. Las distribuidoras se encargan de poner título a las películas y en lugar de optar por lo coherente y sencillo, echan a volar su imaginación.

A continuación os muestro 50 ejemplos de esas "traducciones libres". Primero pondré el nombre original de la película, después su traducción correcta al español y después el título que tuvo esa película en España.

1. Airplane! (¡Avión!): Aterriza como puedas

2. Airplane II: The sequel (Avión II: La secuela): Aterriza como puedas II

3. Battle beyond the stars (Batalla más allá de las estrellas): Los 7 magníficos del espacio

4. Beverly Hills cop (Policia de Beverly Hills): Superdetective en Hollywood

5. Birthday girl (La chica del cumpleaños): Oscura seducción

6. Carlito's way (El camino de Carlito): Atrapado por su pasado

7. Champion (Campeón): El ídolo de barro

8. Collision Course (Trayectoria de colisión): Kamikaze Detroit

9. Death wish (Deseo mortal): El justiciero de la ciudad

10. Death wish II (Deseo mortal II): Yo soy la justicia

11. Death wish 3 (Deseo mortal 3): El justiciero de la noche

12. Death wish 4: The crackdown (Deseo mortal 4: El castigo): Yo soy la justicia II

13. Death wish V: The face of death (Deseo mortal V: El rostro de la muerte): El rostro de la muerte

14. Dr. Strangelove or: How I learned to stop worrying and love the bomb (Dr. Strangelove, o cómo aprendí a dejar de preocuparme y amar la bomba): Teléfono rojo, ¿volamos hacia Moscú?

15. Easy money (Dinero fácil): Quien tiene una suegra tiene un tesoro

16. Eternal sunshine of the spotless mind (Eterno resplandor de una mente inmaculada): ¡Olvidate de mí!

17. Get shorty (Consigue al bajito): Cómo conquistar Hollywood

18. Groundhog day (El día de la marmota): Atrapado en el tiempo

19. Ice princess (Princesa del hielo): Soñando, soñando... triunfé patinando

20. Jaws (Mandíbulas): Tiburón

21. John Tucker must die (John Tucker debe morir): Todas contra él

22. Legal eagles (Águilas legales): Peligrosamente juntos

23. Love and death (Amor y muerte): La última noche de Boris Grushenko

24. Lust for life (Anhelo de vida): El loco del pelo rojo

25. Multiplicity (Multiciplicidad): Mis dobles, mi mujer y yo

26. Nine to five (De nueve a cinco): Cómo eliminar a su jefe

27. No mercy (Sin piedad): Atrapados sin salida

28. Now and then (Ahora y entonces): Amigas para siempre

29. Old dogs (Perros viejos): Dos canguros muy maduros

30. Paint your wagon (Pinta tu carro): La leyenda de la ciudad sin nombre

31. Planes, trains & automobiles (Aviones, trenes y automóviles): Mejor solo que mal acompañado

32. Point of no return (Punto de no retorno): La asesina

33. Ruthless people (Gente despiadada): Por favor, maten a mi mujer

34. She's having a baby (Ella va a tener un niño): La loca aventura del matrimonio

35. Sleepless in Seattle (Insomne en Seattle): Algo para recordar

36. Some like it hot (Algunos les gusta caliente): Con faldas y a lo loco

37. Sugar & spice (Azúcar y sal): Ingenuas y peligrosas

38. The Dukes of Hazzard (Los Duques de Hazzard): Dos chalados y muchas curvas

39. The end (El final): De miedo también se muere

40. The Frighteners (Los Asustadores): Agárrame esos fantasmas

41. The glass house (La casa de cristal): Última sospecha

42. The great Waldo Pepper (El gran Waldo Pepper): El carnaval de las águilas

43. The new guy (El chico nuevo): Los feos también mojan

44. The sentinel (El centinela): La sombra de la sospecha

45. The sound of music (El sonido de la música): Sonrisas y lágrimas

46. Trading places (Intercambio de lugares): Entre pillos anda el juego

47. Under Capricorn (Bajo Capricornio): Atormentada

48. Win a date with Tad Hamilton! (¡Gane una cita con Tad Hamilton!): El chico de tu vida

49. Year of the dragon (El año del dragón): Manhattan sur

50. Young Sherlock Holmes (El joven Sherlock Holmes): El secreto de la pirámide

Labels: